2018年10月18日 星期四

點心

Add oil入了《牛津英語辭典》,應算是可喜之象。更可喜的是,「點心」一辭,早已翻譯為Dim Sum,並已世界通用。考查「點心」一辭,早見於宋朝,《五燈會元》這部禪宗語錄,就記載了德山禪師與賣點心婆婆的故事。

話說德山是專研《金剛經》的學者,寫了一部《青龍疏鈔》。他不滿禪宗見性成佛的頓悟法門,於是出蜀傳法。他路上遇到一位老婆婆,她見他是研究《金剛經》的僧人,於是跟他說﹕「我有一問,你若答得,施與點心。若答不得,且別處去。」於是,她作了一個與「點心」語意相關的題目﹕「《金剛經》道:『過去心不可得,現在心不可得,未來心不可得。』未審上座點那箇心?」德山不會回答,於是往見龍潭禪師。由此可見,當時禪風之盛,連一個不起眼的老婆婆都如此鋒銳,那麼深山中的龍潭禪師又是何等境界呢?

沒有留言:

張貼留言