2018年4月12日 星期四

邏各斯與道

《約翰福音》起首便說﹕「太初有道,道與神同在,道就是神。」此中「道」一字,乃意譯Logos一字。Logos原為希臘文,乃指宇宙之理體,即是指構成宇宙的理性法則。此字亦有話語之意。蓋理性的法則,須靠言語陳構出來,否則思想世界仍是一片混沌。至於研究不同事物的學科,在英文中,其名稱則多取-logy的後綴,如社會學為sociology﹑生物學為biology﹑心理學為psychology等,而研究思想律則的學問則是邏輯Logic。Logos一字多音譯為「邏各斯」。其之所以作音譯,一如「邏輯」一般,是中國文化中所沒有的概念,難以找到字詞對應,故此不作意譯。*福音書的譯者大概是為了行文典雅起見,因此才以中國文化中之「道」,翻譯「邏各斯」一語。其實,「道」的概念亦為西方文化所無,因此亦只好音譯為Dao。

沒有留言:

張貼留言